Fukuda Csio-ni (1702-1775) haikui

朝顔は蜘蛛の糸にも咲にけり

hervadt hajnalka
kelyhét pókfonál őrzi
nem hullhat porba

*

ほととぎす郭公とて明けにけり

vége hossza nincs
az éji kakukkszónak
hajnalt hívogat

*

蜻蛉釣り今日は何処まで行ったやら

mennyei mezőn
űz már halott gyermekem
szitakötőket

*

陰陽を一葉のうちに蛍かな

fénylő árnyéktánc
– szentjánosbogár billeg
falevélcsúcson

*

はつ雪は朝寢に雫見せにけり

ki későn ébred
csak vízcseppeket lel majd
az első hóból

*

雨の日は明日の夢まで胡蝶かな

ömlő esőben
a fáradt pillangó
holnapig alszik

*

立ちつくすものは案山子ぞ後の月

telihold fénylik
talpon ki virraszt vajon
– madárijesztő

Fordította Márkus László

*Első közlés

©Bögös András -Azonnal oldódó